Sagot :
Answer:
Originally written in Spanish, the book is more commonly published and read in the Philippines in either Tagalog or English. Together with its sequel, El filibusterismo (Grade 10), the reading of Noli is obligatory for high school students (Grade 9) throughout the country. The two novels are widely considered the national epic of the Philippines and are adapted in many forms, such as operas, musicals, plays, and other forms of art.
Originally written in Spanish, the book is more commonly published and read in the Philippines in either Tagalog or English. Together with its sequel, El filibusterismo (Grade 10), the reading of Noli is obligatory for high school students (Grade 9) throughout the country. The two novels are widely considered the national epic of the Philippines and are adapted in many forms, such as operas, musicals, plays, and other forms of art.The title comes from John 20:13-17 of the Bible, the technical name of a particularly painful type of cancer (back in his time, it was unknown what the modern name of said disease was). He proposed to probe all the cancers of Filipino society that everyone else felt too painful to touch.[1]
Originally written in Spanish, the book is more commonly published and read in the Philippines in either Tagalog or English. Together with its sequel, El filibusterismo (Grade 10), the reading of Noli is obligatory for high school students (Grade 9) throughout the country. The two novels are widely considered the national epic of the Philippines and are adapted in many forms, such as operas, musicals, plays, and other forms of art.The title comes from John 20:13-17 of the Bible, the technical name of a particularly painful type of cancer (back in his time, it was unknown what the modern name of said disease was). He proposed to probe all the cancers of Filipino society that everyone else felt too painful to touch.[1]Early English translations of the novel used titles like An Eagle Flight (1900) and The Social Cancer (1912), disregarding the symbolism of the title, but the more recent translations were published using the original Latin title. It has also been noted[citation needed] by the Austro-Hungarian writer Ferdinand Blumentritt that "Noli Me Tángere" was a name used by local Filipinos for cancer of the eyelids; that as an ophthalmologist himself Rizal was influenced by this fact is suggested in the novel's dedication, "To My fatherland.
Hope this helps
#CARRYONLEARNING
#ANSWERFORTREES